Роман “Гнездо жаворонка” переведен на венгерский язык
Презентация перевода романа Антонии Арслан “Гнездо жаворонка” о Геноциде армян на венгерский язык состоялась в Итальянском культурном центре в Будапеште, при участии автора произведения.
Как сообщают в пресс-службе Министерства иностранных дел Армении, присутствующий на презентации перевода посол Армении в Будапеште Ашот Овакимян приветствовал участников церемонии и высоко оценил организованную при содействии армян, венгров и итальянцев презентацию, охарактеризовав ее как мероприятие, охватывающее культуры разных народов.
А. Овакимян выразил удовлетворение по случаю перевода книги на венгерский язык и отметил, что она позволит местному читателю ознакомиться с одним из эпизодов Геноцида армян.
Отметим, что в ходе презентации выступила также автор Антония Арслан, лично представив свое произведение.
Добавим, что на основе романа “Гнездо жаворонка” был снят одноименный фильм, съемки которого вызвали большое количество протестов со стороны Турции, финансировавшей данный проект.
Турецкая сторона была уверена, что на ее деньги делается антитурецкий фильм. В связи с этим режиссеры, братья Тавиани, вынуждены были согласиться переместить акцент в фильме “Гнездо жаворонка” с геноцида на историю любви.