Экс-министр образования Азербайджана: Само выражение «азербайджанский народ» некорректно с научной точки зрения
«В независимой Азербайджанской Демократической Республике (1918-1920) государственным языком был назван тюркский. В Азербайджанской Советской Социалистической Республике (1920-1991) вначале название государственного языка также было тюркский», – пишет азербайджанская служба «Радио Свобода».
В материале сказано, что в конце 1930-х годов название языка было изменено на азербайджанский, как и самоназвание народа. После распада СССР парламент Азербайджана в 1992 г. после долгих дебатов принял решение использовать в названии государственного языка слово «тюрк». При принятии в 1995 г. новой конституции было проведено совещание, где обсуждалось название языка, а после него в конституции было утверждено название «азербайджанский язык». Дискуссии о правильном названии языка продолжаются до сих пор, пишет «Радио Свобода».
Так, бывший министр образования Азербайджана Фирудин Джалилов заявил: «С самого начала, когда я взял в руки перо, я был против слова «азери». Потому что это слово на фарси. С чего это мы должны называть свой язык персидским словом?».
По мнению Джалилова, если в конституции название нации пишется «азербайджанцы», язык народа автоматически считается азербайджанским. «То есть это тоже исходит от неправильного определения национальной принадлежности. Эти вопросы поднимались, когда у нас был свой парламент, то есть в период обретения независимости. Тогда мы назвали нашу нацию тюркской. И язык автоматически, стал называться тюркским», - сказал он.
Однако Джалилов не стал настаивать на «тюркском» названии языка, отметив: «Все говорящие на тюркских языках имеют каждый свое имя: узбек, татарин, киргиз, туркмен, азери. Отделить один из них и снова назвать тюркским – было бы неправильным с точки зрения науки. Как однажды было нарушено в Турции».
Глава Института языковедения Национальной академии наук Азербайджана Фахраддин Вейсалли заявил, что если язык будет называться тюркским, будет трудно определить разницу между турецким и азербайджанским языком. «Радио Свобода» поясняет, что в азербайджанском языке слова «турецкий» и «тюркский» пишутся одинаково – «türk», читается как «тюрк» с более мягким «ю».
«С этой позиции мы можем называть язык “азери”, это не будет означать привязанности языка к термину с корнями из фарси. Если сегодня мы примем название нашего языка как “азери”, недоразумений не будет. Но в любом случае, это должно быть широко обсуждено, название языка должно основываться в научном порядке, и обсуждение должно привести к консенсусу. Главное, согласен, что в сегодняшних условиях неверно использовать “азербайджанец” или “азербайджанский язык”», - заявил Вейсалли.
Ведущая программы напомнила, что в 1995 году, когда была принята конституция, Гейдар Алиев провел совещание, отметив: «Изменять сейчас название языка, именовать его иначе неверно как с философской точки зрения, как с позиции сегодняшнего дня и будущего нашей страны, так и с точки зрения государственности».
Ф. Джалилов выразил категорическое несогласие со словами бывшего президента Азербайджана. «Это был шаг, предпринятый с политической целью. Ведь во времена Мамед Эмина Расулзаде наш язык назывался тюркским, и нация – тюрками. И в паспортах моих родителей в 1936 году было написано “тюрк”. По указанию Сталина название национальности – “тюрк” было ликвидировано, и стали писать “азербайджанец”», - сказал он, отметив, что слова Гейдара Алиева глубоко ошибочны с научной точки зрения.
«Почему меня не пригласили на это совещание? Да просто потому, что я высказал бы там свое мнение. Пригласили Играра Алиева. А он заявил, что когда слышит слово «тюрк», возникает ощущение, будто ругают его мать», - сказал Джалилов.
Профессор Кямиль Вели Нариманоглу заявил, что вопрос названия языка в Азербайджане –политический. «Этот шаг Гейдара Алиева был заказом России и США», - заявил он.
«Мы сохранили атрибуты Азербайджанской Демократической Республики – флаг, герб, гимн. Если так, то должны сохранить и старое название государственного языка. Я верю, что рано или поздно название языка будет указано в конституции как тюркский. Считаю, что предпринятый во время обсуждений в 1995 году шаг отражает трагический период нашей новейшей истории», - сказал профессор.
Он заявил, что нет ничего трагичнее, чем изменение названия народа и его языка. «Мы - разделенный народ. Это стало большим ударом по понятию «историческая родина», по правильному названию языка. Борьбу с этим будем вести, пока живы. Друзья и враги тоже называют нас тюрками. Менять это название ошибочно», - заявил Нариманоглу.
Профессор также заявил, что до того как русские ученые начали использовать понятие «азербайджанский язык», во всех источниках и документах использовалось выражение «тюркский язык». «Азербайджан» - это название государства, а язык – тюркский, азербайджанский тюркский. Он также задал вопрос, как должны называть себя азербайджанские турки, проживающие в Дербенте (Россия), Борчалы (Грузия), Тебризе (Иран). «Ведь неправильно ограничивать вопрос рамками всего 9-миллионной республики. Этот народ, наша родина разделены на несколько частей. Называя наш язык «тюркским», мы восстанавливаем исторический факт. Если не сделаем этого, будут проблемы в будущем», - заявил он.
«Мы определяем национальную принадлежность, идентификацию. Одно дело, самоназвание, как мы сами называем свое имя, другое, когда называют другие. Сейчас по всему миру мы пишем, что нашим государственным языком является азербайджанский. Если изменим название, к чему это приведет? Это опасный путь», - поделился опасениями Ф. Джалилов.
Как заявил профессор Рахман Бадалов, не нужно думать, что это простой вопрос. «С одной стороны мы хотим быть тюрками, с другой, хотим отличить себя от османцев. Это трудный процесс. Вопрос не решится сразу, как только мы станем называть себя тюрками. Может, надо говорить «тюрки азери»?... Но не сделали и этого», - сказал он.
Бывший министр образования Фирудин Джалилов заявил, что само выражение «азербайджанский народ» неправильно с научной точки зрения.