Попытки Азербайджана, имеющего 22-летнюю историю, присвоить иранского поэта 12 века Н. Гянджеви раздражают европейских ученых
Усилия Азербайджана по искажению истории напоминают детские попытки. Об этом говорится в опубликованной на сайте информагентства Ирана «ФАРС» статье, которая посвящена азербайджанской «инициативе» по замене поэтических надписей на фарси, выгравированных на могиле иранского поэта Низами Гянджеви, текстом на тюркском языке.
«С этнической точки зрения, Низами Гянджеви – иранец, он уроженец иранской провинции Тафреш (или Тад, находится в Маркази – Центральной провинции ИРИ). Гянджеви не создал ни одного двустишия на каком-либо ином, кроме персидского, языке. Посему как может Азербайджан, имеющий всего 22-летнюю историю, считать азербайджанским фарсиязычного поэта 12 века?» – возмущается автор материала.
Между тем, постоянный представитель Ирана в ЮНЕСКО Мохаммад Реза Маджиди в интервью «ФАРС» заявил, что попытки Азербайджана заменить наследие Гянджеви стихотворениями на тюркском – неприятный шаг, поскольку всем известно, что это фарсиязычный поэт.
Продолжая тему, иранский обозреватель отмечает: «На протяжении многих лет Азербайджан без научного обоснования, фальсифицируя идентичность Низами Гянджеви, ставит поэту памятники на городских площадях в ряде государств, представляя его в качестве азербайджанского. Это вызывает недовольство европейских ученых, которые данный шаг Азербайджана называют искажением истории».
Иранский аналитик напоминает, что деятель культуры Новрузали Мамедов, талыш по национальности, только за то, что в одной из своих статей назвал Гянджеви «не тюркским поэтом», в 2007г. оказался за решеткой, где и скончался в 2009г.
Добавим, Азербайджан, помимо того, что выдает иранских известных поэтов и исторических личностей как своих, присваивает также иранские музыкальные инструменты, что вызывает возмущение иранских чиновников и искусствоведов.
Материалы по теме: