Автор проекта «Обыкновенный геноцид» М. Григорян рассказала о целях переиздания «Дневника судебного процесса» по «сумгаиту»
В рамках проекта «Обыкновенный геноцид» в Ереване издан «Дневник судебного процесса о преступлениях против армянского народа Сумгаита». В интервью Panorama.am руководитель проекта «Обыкновенный геноцид» Марина Григорян рассказала о причинах переиздания этой уникальной книги, которая впервые вышла в свет в 1998 году в Степанакерте.
М. Григорян прежде всего отметила, что 15 лет спустя, к 25-й годовщине «Сумгаита», Центр общественных связей и информации Аппарата президента РА счел необходимым не только переиздать этот беспрецедентный документ, но и перевести его на английский язык.
Она напомнила, что автор этой уникальной книги – ныне известный российский ученый, доктор физико-математических наук, профессор, член-корреспондент РАЕН Павел Самвелович Геворкян. В 1985-1989гг. он учился в аспирантуре МГУ и участвовал в заседаниях Верховного суда СССР по сумгаитскому делу в качестве переводчика. В предисловии к первому изданию «Дневника» П. Геворкян писал: «Правда об этом злодеянии нужна всем людям независимо от их национальной принадлежности. Она нужна для того, чтобы такое не повторялось нигде и никогда, подобно тому, как материалы Нюрнбергского процесса необходимы человечеству для того, чтобы избежать “коричневой чумы”».
«Именно с этой целью – показать истинный масштаб и суть событий в Сумгаите, а также предупредить человечество о десятилетиями насаждаемой бакинскими властями “коричневой чуме” расизма и ксенофобии и тем самым предотвратить попытки новых геноцидов в регионе и мире – переиздана данная книга, которая впервые представлена и англоязычному читателю. Причем русский и английский варианты объединены в одном томе», – уточнила М. Григорян.
Она также подчеркнула: «Правда о том, что происходило с армянским населением азербайджанского города Сумгаит три последних дня февраля 88-го действительно должна стать достоянием всего человечества вне зависимости от срока давности. Это важно не только в контексте непрекращающихся усилий по уничтожению исторической памяти и фальсификации истины циничной и грубой ложью, как делается в Азербайджане, не только для осмысления прошлого, свидетели которого живут среди нас, – те, кто прошел через ад “сумгаита”, потерял родных и близких и чудом спасся сам. Это чрезвычайно важно в первую очередь для того, чтобы память и совесть современников и грядущих поколений не позволили свершиться новым “сумгаитам”. На мой взгляд, особая ценность этой книги состоит в том, что в ней о происходивших в азербайджанском городе чудовищных событиях рассказывается бесстрастным протокольным языком документа – судебного заседания, причем большинство дававших показания свидетелей – азербайджанцы».
«Мы не только перевели “Дневник” на английский язык, но и дополнили его фотографиями и другими материалами. Электронный вариант книги на обоих языках, как и множество дополнительных материалов, фотографий и видеокадров доступны на сайте karabakhrecords.info», – сказала М. Григорян.