Эрдоган решил «вернуть Турцию к корням» и введет османский язык в школах как обязательный предмет
Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган заявил, что османский язык войдет в программу обязательных предметов старших школ, вне зависимости от того, хотят этого или нет критики данной инициативы. Об этом сообщает Today's Zaman.
По его словам, процесс модернизации общества Османской империи, начавшийся в 19 веке, заложил основу того, чтобы «Турция оторвалась от своих корней».
Эрдоган отклонил также предложение Национального образовательного совета о том, чтобы включить османский язык в обязательную программу только религиозных учебных заведений, а в старших школах оставить выборочное изучение данного предмета. Президент Турции свой отказ мотивировал примером Запада, где борьба церкви и государства, по его мнению, привела к исключению религии из социальных сфер.
Отметим, что инициатива по обязательному изучению в школах османского языка была неоднозначно воспринята в Турции. По данным местных СМИ, оппозиционный депутат парламента Турции Хусейн Ойгун даже заявил, что никогда не позволит, чтобы его ребенка обучали османскому языку. «Пусть остается на второй год. Я устрою несладкую жизнь преподавателям в этой школе», – цитирует слова парламентария издание «Хаберлер».
Справка «dic.academic.ru»: Османский язык (самоназвание: لسان غثمانی lisân-ı Osmânî, тур. Osmanlıca, Osmanlı Türkçesi), называемый также староанатолийско-тюркским, староосманским или османско-турецким, – государственный язык Османской империи, принадлежит к огузской подгруппе тюркских языков. Несмотря на то, что османский язык был тюркским в своей основе, его лексика доходила в некоторых произведениях до 80—90 % арабских и персидских слов, причём арабизмы в большинстве своём пришли (как и в другие тюркские языки) через персидское посредство. Помимо этого, использовались отдельные арабские и персидские грамматические конструкции (например, изафет). Поэтому к середине XIX века османский язык очень сильно отличался от разговорных турецких диалектов (хотя, с другой стороны, и влиял на них). Использовался арабский алфавит с некоторыми модификациями (общими с персидской письменностью, за исключением буквы каф с тремя точками сверху – для заднеязычного [ŋ], который не сохранился в современном литературном турецком, но присутствует в ряде современных тюркских языков, например, в татарском, казахском).