«Кто-то из критиков сказал, что я пишу на армянском, просто русскими словами»: Наринэ Абгарян о самом приятном комплименте
«Кто-то из критиков сказал, что я пишу на армянском, просто русскими словами», – сказала в интервью официальному сайту книжного издательского дома Эксмо писательница Наринэ Абгарян.
Интервью приводим ниже без изменений и сокращений:
– Ваш родной язык – армянский, но пишите вы на русском, при этом используете множество тонких сравнений и авторских неологизмов. Приходилось ли Вам преодолевать языковой барьер, чтобы так работать?
– Нет, не приходится. Я классический билингв, с детства привыкла «обитать» в той и другой языковой среде.
– А как вы относитесь к тому, что язык «Манюни» так серьезно изучают лингвисты? Ожидали ли Вы интерес к тексту не только со стороны читателей, но и со стороны исследователей?
– Не ожидала, потому была приятно удивлена интересом лингвистов к моим текстам.
– Ваши книги о детях любят и взрослые. Можете ли вы дать совет, как писать о детстве для взрослых?
– Очень сложно давать советы, когда сам толком не понимаешь, как пишешь. Нужно оставаться верным себе, не подстраиваться под мнение других, и тогда все получится.
– В одном из интервью вы подробно описали свой алгоритм работы над книгой. Что бы вы посоветовали начинающим авторам?
– Работать усердно и каждый день. Писательство – тяжелый труд, ничего возвышенного и сказочного в нём нет. Главный секрет – относиться к своему таланту не как к собственному достижению, а как к дару, которым вас временно наделили. Очень важно, добившись успеха, не возгордиться и стараться в любой жизненной ситуации оставаться человеком.
– Вы говорили, что стараетесь никому не подражать кроме Маркеса. Получается, что это подражание осознанное? Что именно вы заимствуете?
– Не помню, чтобы я говорила, что стараюсь подражать Маркесу. Я им восхищаюсь, с удовольствием перечитываю. Мои «С неба упали три яблока» – дань уважения великому мастеру, уход которого я переживала, как уход родного человека.
– Поступали ли вам предложения экранизировать ваши книги? Если нет, то хотелось бы вам увидеть свои истории на экране?
– Поступали и поступают. Но пока экранизаций не случалось. Мне, если честно, очень хотелось бы мультфильма по «Манюне».
– Какой комплимент для вас, как для писателя, был самым приятным?
– Кто-то из критиков написал, что я пишу на армянском, просто русскими словами. Это было неожиданно и очень приятно.
– Как ваши книги приняли в Армении?
– С большой радостью, и это очень греет душу.
– В одном из интервью вы говорили, что всегда пишите много, «ни дня без строчки»? Над какой книгой вы сейчас работаете?
– Над сборником рассказов о войне 90-х, которую я застала. Это оказалось непростым испытанием, и я очень надеюсь, что с честью его пройду.