Сона Ованнисян будет привлечена к процессу по «делу Сильвы» в качестве переводчика английского языка
В суде общей юрисдикции города Ереван под председательством судьи Анны Данибекян сегодня, 21 февраля, продолжились слушания «по делу Сильвы». В суд прибыла переводчик с английского языка Сона Ованнисян, которая перевела включенные в дело документы.
Как сообщает команда адвокатов второго президента Армении, последняя сама назначила себя переводчиком, поскольку является директором бюро переводов.
Адвокаты второго президента РА Роберта Кочаряна и депутата от фракции «Айастан» («Армения») Армена Геворкяна потребовали документы, подтверждающие квалификацию Ованнисян в качестве переводчика, которые, однако, Сона Ованнисян не смогла представить.
Адвокат А. Геворкяна – Лусине Саакян – отметила, что УПК Армении четко устанавливает, что переводчик обязан представлять в орган, осуществляющий уголовное производство, документы, подтверждающие его квалификацию переводчика. «Знание языка не означает, что данный человек может называть себя переводчиком», – отметила Саакян.
В свою очередь переводчик сослалась на два решения правительства РА, где указаны требования к переводчикам, вовлеченным в судопроизводство. В свою очередь адвокат Айк Алумян отметил, что данные решения касаются только производств по гражданским делам.
После совещания адвокат А. Алумян представил ходатайство об отводе переводчика.
Суд удалился в совещательную комнату для вынесения решения.
Суд общей юрисдикции города Ереван под председательством судьи Анны Данибекян отклонил ходатайство об отводе переводчика. Решение не подлежит обжалованию.
Сона Ованнисян будет привлечена к процессу по «делу Сильвы» в качестве переводчика английского языка.
Смежные статьи
- Заседание «по делу Сильвы» вновь отложено: на этот раз – из-за «трудностей перевода»
- Судебное заседание по «делу Сильвы» вновь отложено: на этот раз – до 31 января
- Заседание по «делу Сильвы» вновь отложено: на этот раз из-за отсутствия квалификации у переводчика